LOGO

«Патентный поверенный»

№ 4_2017

Редакция   |   Главная   |   О журнале   |   Авторам   |   Подписка   |   Архив   |   Фото   |   Контакты


Обозначение товарного знака в виде термина: есть вопросы


Е.А.ДАНИЛИНА – канд. юрид. наук, патентный поверенный (Москва, sted_elena@mail.ru),
И.А.НОСОВА     – канд. юрид. наук, патентный поверенный


Авторы статьи анализируют обозначения товарных знаков в виде терминов и утверждают, что термин является описательным обозначением.

       Рассмотрим разграничение обозначений, не обладающих различительной способностью, и описательных обозначений, то есть максимально различительных. Критерий различительной способности товарного знака, пожалуй, представляет собой «краеугольный камень» правовой охраны, как об этом писали в своих статьях многие коллеги. Подробно вопросы различительной способности рассматривались в статьях патентных поверенных М.Я.Эпштейна1, Д.А.Боровского, М.С.Брюховой2. Коллеги обсуждали правовую норму п. 1 ст. 1483 ГК РФ с точки зрения того, что данное положение противоречиво и по сути описывает два запрета регистрации товарного знака, как не имеющего различительной способности, с одной стороны, и как состоящего из заведомо неохраноспособных элементов, с другой.
       1 Эпштейн М.Я. Что же такое различительная способность?//Патенты и лицензии. 2001. № 2. С. 33; Эпштейн М.Я. Различительная способность товарных знаков//Патенты и лицензии. 2007. № 12. С. 8.
       2 Боровский Д.А., Брюхова М.С. Различительная способность и описательные элементы товарного знака//Патенты и лицензии. Интеллектуальные права. 2014. № 11. С. 17.

       В статье М.Я.Эпштейна показано, что различительной способностью принято называть свойство товарного знака быть узнаваемым, распознаваемым и запоминаемым, причем для соответствия этому критерию обозначение должно обладать цельностью, иметь свой определенный образ. И напротив, не обладают различительной способностью обозначения, имеющие описательный (служебный) характер. Судя по выводу М.Я.Эпштейна, заключающемуся в том, что «обозначения, указанные в подпунктах 2)–4) п. 1 ст. 1483 ГК РФ, представляют собой примеры самостоятельных оснований для отказа в предоставлении охраны заявленному товарному знаку и должны быть указаны отдельно от случаев отсутствия различительной способности» 3. Далее автор предлагает ввести различительную способность только по подпункту 1) п. 1 ст. 1483 ГК РФ, оставив без изменения остальные подпункты этого пункта. Тем самым из рассуждений этого автора следует, что, например, термины относятся к обозначениям, имеющим описательный характер, и именно по этой причине выводятся из правовой охраны как таковые.
       3 Эпштейн М.Я. Определение различительной способности в ГК РФ необходимо//Патенты и лицензии. Интеллектуальные права. 2013. № 7. С. 14.
       Д.А.Боровский и М.С.Брюхова поддерживают данную точку зрения, а в качестве решения проблемы предлагают отдельным пунктом в тексте данной статьи определить обозначения, не обладающие различительной способностью, а для остальных обозначений ввести специальный пункт 1.1: «1. Не допускается государственная регистрация в качестве товарных знаков обозначений, не обладающих различительной способностью.
       Положения настоящего пункта не применяются в отношении обозначений, которые приобрели различительную способность в результате их использования.
       1.1. Не допускается государственная регистрация в качестве товарных знаков обозначений, состоящих только из элементов:
       1) вошедших во всеобщее употребление для обозначения товаров определенного вида;
       2) являющихся общепринятыми символами и терминами;
       3) характеризующих товары, в том числе указывающих на их вид, качество, количество, свойство, назначение, ценность, а также на время, место и способ их производства или сбыта;
       4) представляющих собой форму товаров, которая определяется исключительно или главным образом свойством либо назначением товаров»
4.
       4 Боровский Д.А., Брюхова М.С. Указ. соч. С. 21–22.
       С предлагаемым подходом можно согласиться, поскольку в такой редакции в тексте п. 1 ст. 1483 ГК РФ устраняется неопределенность, и не обладающие различительной способностью обозначения четко отделяются от описательных, указывающих на определенное (а не фантазийное) значение слова или рисунка.
       Нами вопрос описательных обозначений ставится более узко и относится преимущественно к норме подпункта 2) п. 1 ст. 1483 ГК РФ в той ее части, которая касается запрета на регистрацию общепринятых терминов. Термины являются достаточно редко встречающимися элементами товарных знаков, поэтому тем более важно постараться обобщить известные нам случаи применения данной правовой нормы.
       Классическим примером признания обозначения общепринятым термином стало решение Палаты по патентным спорам по товарному знаку «Кельвин» № 2516315. В палату было подано возражение против предоставления правовой охраны товарному знаку по свидетельству № 251631. Товарный знак представляет собой словесное обозначение «Кельвин», выполненное стандартным шрифтом заглавными буквами русского алфавита, и был зарегистрирован в отношении товаров 09 класса МКТУ «Приборы для наблюдения; программы, записанные для вычислительных машин; термометры инфракрасные; указатели лазерные; устройства для обработки информации».
       5 Решение Палаты по патентным спорам от 28 февраля 2008 г. по заявке № 2002705992/50.
       По мнению подателей возражения, оспариваемый товарный знак представляет собой обозначение, которое является общепринятым термином, так как Кельвин – единица термодинамической температуры, равная 1/273,16 части термодинамической температуры тройной точки воды и одна из основных единиц Международной системы единиц (СИ). Лицо, подавшее возражение, просило признать недействительным полностью предоставление правовой охраны товарному знаку «Кельвин» по свидетельству № 251631. Правообладатель представил отзыв на возражение, доводы в отношении обозначения как термина сводились к следующему:
       товары, в отношении которых зарегистрирован оспариваемый товарный знак, не относятся к термодинамике;
       на территории Российской Федерации официально установлена в качестве температурной шкалы шкала Цельсия, измерение температур по шкале Кельвина не производится, поэтому обозначение «Кельвин» будет восприниматься российским потребителем как фантазийное.

       В решении Палаты по патентным спорам был сделан вывод о том, что оспариваемый товарный знак в отношении товаров 09 класса МКТУ «термометры инфракрасные» представляет собой обозначение, которое является лексической единицей, характерной для конкретной области науки и техники, а именно: для вышеуказанной области прикладной физики и техники это общепринятый термин. Однако в отношении остальных товаров 09 класса МКТУ оспариваемый товарный знак является фантазийным обозначением, так как данные товары не относятся к приборам, связанным с измерением температур. Палата по патентным спорам удовлетворила возражение и признала предоставление правовой охраны товарному знаку «Кельвин» по свидетельству № 251631 недействительным частично.
       В описанном случае с товарным знаком «Кельвин» решение Палаты по патентным спорам указывает на сужение объема правовой охраны только на одну рубрику «термометры инфракрасные» , семантически связанную с обозначением, для которой данное обозначение может быть признано термином.
       Остановимся на двух конкретных примерах переписки с экспертизой в отношении обозначений, являющихся, по мнению эксперта патентного ведомства, общепринятыми терминами6. Следует отметить, что подобных случаев немного. Такие обозначения заявители после консультации с патентоведом обычно не решаются подавать на регистрацию из-за неясных перспектив на этапе экспертизы. Тем не менее иногда в запросах и решениях экспертизы бывает ссылка на п. 1 упомянутой статьи ГК РФ с явным контекстным указанием на норму об общепринятых терминах.
       6 Здесь и далее обозначения товарных знаков незначительно изменены.
       Так, по заявке на товарный знак «Ситал» было вынесено отказное решение. Обозначение было подано на регистрацию для ряда товаров 06, 11, 17 классов МКТУ. Решение об отказе в выдаче товарного знака «Ситал» включало следующие позиции: 1. Для стеклокерамики «Ситал» указывает на материал. 2. Для остальных товаров «Ситал» – ложное обозначение, вводит в заблуждение. 3. Для некоторых товаров, не связанных со стеклокерамикой, был противопоставлен знак «Siltal» № 171372.
       Признание слова «Ситал» общепринятым термином было сделано на основании того, что сходное слово «ситалл» известно в технике как название стеклокристаллического материала, полученного объемной кристаллизацией стекол и состоящего из одной или нескольких кристаллических фаз, равномерно распределенных в стекловидной фазе. Заявитель согласился с решением экспертизы, и возражение не подавалось. В дальнейшем, после подачи новой заявки, товарный знак был зарегистрирован с исключением рубрик МКТУ, относящихся к стеклокерамике.
       По заявке на товарный знак «Crystal View» было вынесено положительное решение после ответа заявителя на уведомление экспертизы о результатах проверки соответствия заявленного обозначения требованиям законодательства. Данный пример характеризует некоторые современные тенденции экспертизы. Согласно п. 34 Правил составления, подачи и рассмотрения документов, являющихся основанием для совершения юридически значимых действий по государственной регистрации товарных знаков, знаков обслуживания, коллективных знаков, в ходе экспертизы заявленного обозначения проверяется, в частности, не является ли заявленное обозначение или отдельные его элементы общепринятыми терминами, являющимися лексическими единицами, характерными для конкретных областей науки и техники. Правила содержат отсылку к п. 1 ст. 1483 ГК РФ, и зачастую в уведомлении экспертизы о проверке соответствия заявленного обозначения требованиям законодательства также указывается данный пункт. Поэтому заявитель, даже если по контексту ясно, к каким именно основаниям для отказа относится претензия эксперта, чтобы обезопаситься, отвечает по всем подпунктам п. 1 ст. 1483 ГК РФ. Во всех случаях, указывая на п. 1 ст. 1483 ГК РФ, патентоведу приходится решать, отвечать ли на подходящий по контексту подпункт или освещать последовательно все позиции п. 1. В случае с товарным знаком «Crystal View» было принято решение ответить по всем подпунктам п. 1, и это дало свой результат – товарный знак был зарегистрирован.
       Обозначение «Crystal View» было подано на регистрацию для ряда товаров 10 класса (линзы [внутриглазные протезы] для имплантации; протезы глазные) и услуг 44 класса (услуги медицинских клиник; услуги оптиков) МКТУ. Поскольку в уведомлении экспертизы была ссылка на п. 1 ст. 1483 ГК РФ без расшифровки подпункта данной статьи, патентоведу пришлось формировать ответ на уведомление с пояснениями и доводами по всем четырем подпунктам. В частности, по подпункту 2) п. 1 ст. 1483 ГК РФ были приведены следующие доводы.
       Заявитель считает, что заявленное словосочетание не общепринятый термин. К общепринятым терминам относятся лексические единицы, характерные для конкретных областей науки и техники. Рассматриваемое словосочетание не является лексической единицей ни русского, ни английского языков. Обозначение «Crystal View» не используется в качестве общепринятой описательной характеристики определенных изделий или услуг. Сведения по ссылке http://www.diveprofi.ru/maski/m_110_pro, указанной экспертизой, относятся к линзам из оптического стекла, которые устанавливаются в масках для подводного плавания. Данные линзы производитель называет «Crystal View». Сведения по второй указанной ссылке http://www.allprojectors.info/product/catalog/crystalview_cv-2_crt.html относятся к проектору, который называется «Crystal View». Отсюда видно, что указанное обозначение не является характеристикой конкретного товара и, следовательно, не может рассматриваться как общепринятый термин.
       Представляется, что указание на термин в уведомлении экспертизы по товарному знаку «Crystal View» было избыточным, так как, в отличие от случая с товарными знаками «Кельвин» и «Ситал», были приведены интернет-ссылки на отдельные случаи применения данного обозначения и не было ни одной ссылки на энциклопедии или словари.
       Еще один интересный пример, связанный с применением общепринятого термина, касается слова «кондо» . Товарный знак «Кондо» был зарегистрирован для товаров и услуг, связанных с организацией развлечений и внешкольного обучения детей, в частности, по следующим классам и рубрикам МКТУ: картриджи для видеоигр; мультипликации; носители звукозаписи в классе 09; игрушки; игрушки с подвижными частями или передвижные, в том числе игрушки с сюрпризом для розыгрышей и игрушки с подвижными частями или передвижные; игры автоматические без использования телевизионных приемников; игры настольные; транспортные средства радиоуправляемые [игрушки]; устройства для демонстрации фокусов в классе 28; обеспечение интерактивное электронными публикациями; организация выставок с культурно-просветительной целью; организации конкурсов учебных; услуги образовательно-воспитательные в 41 классе. Как видно из приведенного перечня, все товары и услуги относятся к обслуживанию детского досуга.
       В Палату по патентным спорам было подано возражение против регистрации товарного знака «Кондо». Основанием для его подачи послужило утверждение, что при регистрации товарного знака не была учтена правовая норма подпункта 2) п. 1 ст. 1483 ГК РФ, поскольку, по мнению подателя возражения, слово «кондо» на дату приоритета заявки стало общепринятым термином, обозначающим квартиру в кондоминимуме или перестроенном особняке.
       Следует отметить, что семантика слова «кондо» для услуг по воспитанию детей действительно была призвана указывать на «домашность», доступность для ребенка воспитательных услуг. Однако в данном случае явно прослеживается необходимая ассоциативность, символичность, отсутствие прямого соответствия выбранного в качестве товарного знака слова и предлагаемых услуг. Правообладатель товарного знака «Кондо» обратился к эксперту-филологу, доводы которого свелись к следующему.
       Основа аргументации при придании части анализируемого обозначения слову «кондо» в качестве вошедшего во всеобщее употребление в русском языке и ставшего общепринятым термином, состояла в том, что этим словом в настоящее время называют стиль квартир, находящихся в кондоминимуме. Подавший возражение представил данные из Интернета о повсеместном рекламировании покупок квартир-кондо в зарубежных странах. Англоязычное слово «condo» переводится на русский язык как многоквартирный дом, кондоминимум, квартира, совладение. Из всех перечисленных значений явно вошедшим в обиходный русский язык можно считать только слово «квартира» .
       Само по себе слово «кондо» , написанное в кириллице, является для русского языка новым и только начинает использоваться в настоящее время в узкой сфере строительного дизайна. В словарях русского языка и в научных энциклопедиях слова «кондо» нет. В русском разделе Википедии слова «кондо» также нет, в английском разделе есть слово «condominimum» с указанием на наличие сокращения «condo» . По-видимому, в английском языке уже произошло расширение функционального значения понятия «condo» , но в русском языке пока этого не наблюдается.
       Только тот звуковой комплекс (и отражающая его на письме комбинация букв) обладает статусом слова, который имеет санкционированное, общее для всех членов социума связанное с ним содержание. Слово «кондо» такого общего для всего русскоязычного социума содержания не имеет. Следовательно, обозначение «кондо» явным образом не ассоциируется ни с каким символом или термином и не вошло во всеобщее употребление в качестве обозначения товара определенного вида. Обозначение «кондо» можно признать, по мнению филолога, обладающим достаточной символичностью по отношению к любым товарам или услугам.
       Правообладатель привел в своем ответе на возражение дополнительные доводы, связанные с тем, что даже если признать обозначение «кондо» термином, подразумевающим квартиру в многоквартирном доме, то и в этом случае такое обозначение описывает строительные и риэлторские услуги, но не услуги по воспитанию. Палата по патентным спорам своим решением оставила регистрацию товарного знака в силе.
       Как видно из изложенного, лицо, подавшее возражения в Палату по патентным спорам против регистрации товарного знака «Кондо», неправильно применило норму подпункта 2) п. 1 ст. 1483 ГК РФ. Во-первых, оно сочло термином еще не вошедшее во всеобщее употребление в данной отрасли хозяйства обозначение и, во-вторых, сделало вывод о том, что термин не может быть зарегистрирован в качестве товарного знака для любых товаров, а не только для тех, которые характерны для данной отрасли. В отличие от решения по товарному знаку «Кельвин», по которому сужение класса товаров произошло только в отношении одного товара, четко соотносящегося со спорным термином, в случае с товарным знаком «Кондо» данное слово не было признано термином для всех товаров и услуг.
       Следовательно, можно сделать вывод о том, что именно для обозначений в виде терминов очень важно четкое однозначное соответствие термина и содержания рубрики МКТУ. Только при таком взаимно однозначном соответствии подобное обозначение можно считать общепризнанным термином, как это проиллюстрировано в решении по товарному знаку «Кельвин».

Список литературы

       1. Боровский Д.А., Брюхова М.С. Различительная способность и описательные элементы товарного знака//Патенты и лицензии. Интеллектуальные права. 2014. № 11.
       2. Эпштейн М.Я. Определение различительной способности в ГК РФ необходимо//Патенты и лицензии. Интеллектуальные права. 2013. № 7.
       3. Эпштейн М.Я. Различительная способность товарных знаков//Патенты и лицензии. 2007. № 12.
       4. Эпштейн М.Я. Что же такое различительная способность?//Патенты и лицензии. 2001. № 2.


Редакция   |   Главная   |   О журнале   |   Авторам   |   Подписка   |   Архив   |   Фото   |   Контакты